Existia uma doutrina que ensinava a ressurreição da carne. Mas hoje, ela ensina a ressurreição dos mortos, não mais especificamente a da carne. O mais correto seria o ensino de que a ressurreição é do espírito (1 Coríntios 15,44; 15,50; e João 6,62; e Mateus 22,30).
Ressurreição na Bíblia tinha para o povo judeu o significado de reencarnação. Jesus faz uma pergunta a seus discípulos: "Quem diz o povo ser o filho do homem? E eles responderam: Uns dizem João Batista; outros, Elias; e outros, Jeremias, ou algum dos profetas." (Mateus 16, 13 e 14).
Examinemos o caso de Jeremias, do 6º século a C. O povo judeu achava erroneamente que Jesus poderia ser Jeremias, ou seja, o espírito de Jeremias reencarnado no corpo de Jesus. Mas nesse episódio fica clara a ideia de que povo judeu contemporâneo de Jesus entendia que ressurreição era reencarnação.
Comumente se entende por geração a consanguínea de pai, filho, neto, bisneto etc. Mas existe também a geração do espírito, isto é, o tempo médio em que o espírito fica reencarnado numa pessoa. Cada reencarnação é, pois, uma geração do espírito.
"De geração em geração proclamaremos os teus louvores" (Salmo 79,13). Esse texto dá-nos a entender que as pessoas que estão louvando a Deus são as mesmas que continuarão louvando-O de reencarnação em reencarnação. Lê-se no livro de Jó um texto em que se fala de gerações passadas e que se conclui com a frase: "Porque somos de ontem e nada sabemos." (Jó 8, 8 e 9).
É comum que os espíritos reencarnem nos descendentes de seus familiares.
E há um texto de Moisés sobre gerações que foi adulterado na sua tradução para encobrir a ideia clara nele da reencarnação: "...Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem." (Êxodo 20,5). A preposição portuguesa "até" está errada. Na Vulgata latina de são Jerônimo (a primeira tradução da Bíblia para o latim, língua do Império Romano), lemos "in tertiam et in quartam generationem" (na terceira e quarta gerações). A preposição latina "in" deve ser traduzida por "em mais o artigo a (na)", ficando assim: "na terceira e na quarta geração". Essa falsificação escandalosa da tradução foi para encobrir a ideia reencarnacionista de que o espírito do pecador, que, geralmente já morreu quando nasce um neto seu, reencarna num seu neto (terceira geração) ou num seu bisneto (quarta geração). E a adulteração desse texto bíblico esculacha também com a justiça divina, pois ele ficou com o sentido absurdo de que Deus sai punindo a torto e a direito todos os descendentes inocentes de um pecador. (Para saber mais: nosso livro "A Reencarnação na Bíblia e na Ciência", 7a edição, página 96, Ed. EBM, SP).
E eis mais um exemplo bíblico de reencarnação: Eu era um bom rapaz, por isso caí (reencarnei) num corpo perfeito (Sabedoria 8,19 e 20). Aqui temos a doutrina da preexistência do espírito (existência dele antes da concepção do corpo), a da reencarnação e a do carma (colheita) de o espírito ter reencarnado, por mérito, num corpo perfeito.
Com esta matéria, vimos exemplos claros de que a reencarnação está mesmo na Bíblia, apesar de os teólogos virem tentando escondê-la dos fiéis desde o Concílio Ecumênico de Constantinopla (553), quando ela foi retirada do cristianismo.
E deixo aqui a pergunta: por que Jesus nunca condenou a reencarnação tão clara no Velho Testamento e entre todos os povos de sua época?
escrito por:José Reis Chaves
fonte:Otempo
6 de setembro de 2010
Ressurreição e geração na Bíblia podem ser reencarnação
Postado por
Ewerton
às
segunda-feira, setembro 06, 2010
Assinar:
Postar comentários (Atom)







0 comentários:
Postar um comentário